Revelation 3:9

ABP_GRK(i)
  9 G2400 ιδού G1325 δίδωμι G1537 εκ G3588 της G4864 συναγωγής G3588 του G4567 σατανά G3588 των G3004 λεγόντων G1438 εαυτούς G* Ιουδαίους είναι G1510.1   G2532 και G3756 ουκ εισίν G1510.2.6   G235 αλλά G5574 ψεύδονται G2400 ιδού G4160 ποιήσω G1473 αυτούς G2443 ίνα G2240 ήξουσι G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1799 ενώπιον G3588 των G4228 ποδών G1473 σου G2532 και G1097 γνώσιν G3754 ότι G25 ηγάπησά G1473 σε
Stephanus(i) 9 ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξωσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι εγω ηγαπησα σε
LXX_WH(i)
    9 G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1325 [G5725] V-PAS-1S διδω G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G3588 T-GPM των G3004 [G5723] V-PAP-GPM λεγοντων G1438 F-3APM εαυτους G2453 A-APM ιουδαιους G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G235 CONJ αλλα G5574 [G5727] V-PEI-3P ψευδονται G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4160 [G5692] V-FAI-1S ποιησω G846 P-APM αυτους G2443 CONJ ινα G2240 [G5692] V-FAI-3P ηξουσιν G2532 CONJ και G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1097 [G5632] V-2AAS-3P γνωσιν G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G25 [G5656] V-AAI-1S ηγαπησα G4571 P-2AS σε
Tischendorf(i)
  9 G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1325 V-PAS-1S διδῶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4864 N-GSF συναγωγῆς G3588 T-GSM τοῦ G4567 N-GSM σατανᾶ, G3588 T-GPM τῶν G3004 V-PAP-GPM λεγόντων G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G2453 A-APM Ἰουδαίους G1510 V-PAN εἶναι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G235 CONJ ἀλλὰ G5574 V-PEI-3P ψεύδονται· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4160 V-FAI-1S ποιήσω G846 P-APM αὐτοὺς G2443 CONJ ἵνα G2240 V-FAI-3P ἥξουσιν G2532 CONJ καὶ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G4228 N-GPM ποδῶν G4771 P-2GS σου, G2532 CONJ καὶ G1097 V-2AAS-3P γνῶσιν G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G25 V-AAI-1S ἠγάπησά G4771 P-2AS σε.
Tregelles(i) 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
TR(i)
  9 G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1325 (G5719) V-PAI-1S διδωμι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G3588 T-GSM του G4567 N-GSM σατανα G3588 T-GPM των G3004 (G5723) V-PAP-GPM λεγοντων G1438 F-3APM εαυτους G2453 A-APM ιουδαιους G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G235 CONJ αλλα G5574 (G5727) V-PEI-3P ψευδονται G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4160 (G5692) V-FAI-1S ποιησω G846 P-APM αυτους G2443 CONJ ινα G2240 (G5661) V-AAS-3P ηξωσιν G2532 CONJ και G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4675 P-2GS σου G2532 CONJ και G1097 (G5632) V-2AAS-3P γνωσιν G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G25 (G5656) V-AAI-1S ηγαπησα G4571 P-2AS σε
Nestle(i) 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
RP(i)
   9 G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1325 [G5719]V-PAI-1SδιδωμιG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4864N-GSFσυναγωγηvG3588T-GSMτουG4567N-GSMσαταναG3588T-GPMτωνG3004 [G5723]V-PAP-GPMλεγοντωνG1438F-3APMεαυτουvG2453A-APMιουδαιουvG1510 [G5721]V-PANειναιG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG235CONJαλλαG5574 [G5736]V-PNI-3PψευδονταιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4160 [G5692]V-FAI-1SποιησωG846P-APMαυτουvG2443CONJιναG2240 [G5661]V-AAS-3PηξωσινG2532CONJκαιG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG4228N-GPMποδωνG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1097 [G5632]V-2AAS-3PγνωσινG3754CONJοτιG25 [G5656]V-AAI-1S| ηγαπησαG25 [G5656]V-AAI-1S| <ηγαπησα>G1473P-1NSVAR: εγωG25 [G5656]V-AAI-1Sηγαπησα :ENDG4771P-2AS| σε
SBLGNT(i) 9 ἰδοὺ ⸀διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται — ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ⸂ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν⸃ ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ⸀ἐγὼ ἠγάπησά σε.
f35(i) 9 ιδου διδωμι εκ της συναγωγης του σατανα των λεγοντων εαυτους ιουδαιους ειναι και ουκ εισιν αλλα ψευδονται ιδου ποιησω αυτους ινα ηξουσιν και προσκυνησωσιν ενωπιον των ποδων σου και γνωσιν οτι ηγαπησα σε
IGNT(i)
  9 G2400 (G5628) ιδου Lo, G1325 (G5719) διδωμι I Give G1537 εκ Of G3588 της The G4864 συναγωγης   G3588 του Synagogue G4567 σατανα Of Satan G3588 των Those That G3004 (G5723) λεγοντων Declare G1438 εαυτους Themselves G2453 ιουδαιους Jews G1511 (G5750) ειναι To Be, G2532 και And G3756 ουκ   G1526 (G5748) εισιν Are Not G235 αλλα But G5574 (G5727) ψευδονται Do Lie; G2400 (G5628) ιδου Lo, G4160 (G5692) ποιησω I Will Cause G846 αυτους Them G2443 ινα That G2240 (G5661) ηξωσιν They Should Come G2532 και And G4352 (G5661) προσκυνησωσιν Should Do Homage G1799 ενωπιον Before G3588 των   G4228 ποδων   G4675 σου Thy Feet, G2532 και And G1097 (G5632) γνωσιν Should Know G3754 οτι That G1473 εγω I G25 (G5656) ηγαπησα Loved G4571 σε Thee.
ACVI(i)
   9 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1325 V-PAI-1S διδωμι I Give G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G4864 N-GSF συναγωγης Synagogue G3588 T-GSM του Of Tho G4567 N-GSM σατανα Adversary G3588 T-GPM των Thos G3004 V-PAP-GPM λεγοντων Who Say G1438 F-3APM εαυτους Themselves G1511 V-PXN ειναι To Be G2453 A-APM ιουδαιους Jewish G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3756 PRT-N ουκ Not G235 CONJ αλλα But G5574 V-PEI-3P ψευδονται Lie G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4160 V-FAI-1S ποιησω I Will Make G846 P-APM αυτους Them G2443 CONJ ινα So That G2240 V-AAS-3P ηξωσιν They Will Come G2532 CONJ και And G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν Will Bow G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GPM των Thos G4228 N-GPM ποδων Feet G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1097 V-2AAS-3P γνωσιν May Know G3754 CONJ οτι That G25 V-AAI-1S ηγαπησα I Have Loved G4571 P-2AS σε Thee
new(i)
  9 G2400 [G5628] { Behold, G1325 [G5719] I will make G1537 them of G4864 the synagogue G3588 of the G4567 adversary, G3588 who G3004 [G5723] say G1438 they G1511 [G5750] are G2453 Judeans, G2532 and G1526 [G5748] are G3756 not, G235 but G5574 [G5727] do lie; G2400 [G5628] behold, G4160 [G5692] I will make G846 them G2443 to G2240 [G5661] come G2532 and G4352 [G5661] worship G1799 before G4675 thy G4228 feet, G2532 and G1097 [G5632] to know G3754 that G1473 I G25 [G5656] have loved G4571 thee.}
Vulgate(i) 9 ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te
Clementine_Vulgate(i) 9 { Ecce dabo de synagoga Satanæ, qui dicunt se Judæos esse, et non sunt, sed mentiuntur: ecce faciam illos ut veniant, et adorent ante pedes tuos: et scient quia ego dilexi te,}
Wycliffe(i) 9 Lo! Y schal yyue to thee of the synagoge of Sathanas, whiche seien that thei ben Jewis, and ben not, but lyen. Lo! Y schal make hem, that thei come, and worschipe byfor thi feet; and thei schulen wite,
Tyndale(i) 9 Beholde I make them of the congregacion of Sathan which call them selves Iewes and are not but do lye: Beholde: I will make them that they shall come and worshippe before thy fete: and shall knowe that I love the.
Coverdale(i) 9 Beholde, I shal geue some of the congregacion of Sathan, which call them selues Iewes and are not, but do lye: Beholde: I wil make them, that they shal come & worshippe before thy fete: and shal knowe that I haue loued the.
MSTC(i) 9 Behold, I make them of the congregation of Satan — which call themselves Jews and are not, but do lie -Behold, I will make them that they shall come and worship before thy feet: and shall know that I love thee.
Matthew(i) 9 Behold I make them of the congregacion of Sathan, which cal them selues Iewes and are not, but do lye: Beholde: I wyl make them that they shal come and worshyppe before thy fete, and shal knowe that I loue the.
Great(i) 9 Beholde, I make them of the congregacyon of Sathan, whych call them selues Iewes, and are not, but do lye: Beholde, I wyll make them that they shall come, and worshypp before thy fete: and shall knowe, that I haue loued the.
Geneva(i) 9 Behold, I will make them of the Synagogue of Satan, which call themselues Iewes, and are not, but doe lye: beholde, I say, I will make them, that they shall come and worship before thy feete, and shall knowe that I haue loued thee.
Bishops(i) 9 Beholde, I make them of the synagogue of Satan, which call them selues Iewes and are not, but do lye: Behold, I wyll make them that they shal come and worshyp before thy feete, and shall knowe that I haue loued thee
DouayRheims(i) 9 Behold, I will bring of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but do lie. Behold, I will make them to come and adore before thy feet. And they shall know that I have loved thee.
KJV(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
KJV_Cambridge(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
KJV_Strongs(i)
  9 G2400 Behold [G5628]   G1325 , I will make [G5719]   G1537 them of G4864 the synagogue G4567 of Satan G3588 , which G3004 say [G5723]   G1438 they G1511 are [G5750]   G2453 Jews G2532 , and G1526 are [G5748]   G3756 not G235 , but G5574 do lie [G5727]   G2400 ; behold [G5628]   G4160 , I will make [G5692]   G846 them G2443 to G2240 come [G5661]   G2532 and G4352 worship [G5661]   G1799 before G4675 thy G4228 feet G2532 , and G1097 to know [G5632]   G3754 that G1473 I G25 have loved [G5656]   G4571 thee.
Mace(i) 9 you shall see I will make those of the synagogue of satan, who say they are Jews, and are not, but do lye: you shall see I will make them come, and throw themselves at your feet, and they shall know that you are the objects of my love.
Whiston(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will cause that they shall come, and shall worship before thy feet, and know that I have loved thee.
Wesley(i) 9 Behold I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but lie, behold, I will make them come and lie down before thy feet, and know that I have loved thee.
Worsley(i) 9 Behold, I will give up those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but speak falsely; behold, I will make them come and bow before thy feet, and they shall know that I have loved thee.
Haweis(i) 9 Behold, I give thee out of Satan's synagogue those who say they are Jews, yet they are not, but do lie. Lo! I will make them that they shall come and prostrate themselves at thy feet, and they shall know that I have loved thee.
Thomson(i) 9 behold I give thee some of the synagogue of satan, who say they are Jews and are not; but do lie. Behold I will make them come, and worship at thy feet, and know that I have loved thee.
Webster(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
Webster_Strongs(i)
  9 G2400 [G5628] { Behold G1325 [G5719] , I will make G1537 them of G4864 the synagogue G4567 of Satan G3588 , who G3004 [G5723] say G1438 they G1511 [G5750] are G2453 Jews G2532 , and G1526 [G5748] are G3756 not G235 , but G5574 [G5727] do lie G2400 [G5628] ; behold G4160 [G5692] , I will make G846 them G2443 to G2240 [G5661] come G2532 and G4352 [G5661] worship G1799 before G4675 thy G4228 feet G2532 , and G1097 [G5632] to know G3754 that G1473 I G25 [G5656] have loved G4571 thee.}
Living_Oracles(i) 9 Behold, I will give of those-who are of the assembly of Satan; who say they are Jews, and are not, but do lie; behold-I will make them to come and worship before your feet; and they shall know that I have loved you.
Etheridge(i) 9 Behold, I will give [to those] of the synagogue of Satana, who say that they are Jihudoyee, and are not, but lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and they shall know that I have loved thee.
Murdock(i) 9 Behold, I will give them of the congregation of Satan, who say they are Jews, and are not, but lie, behold I will make them to come and do obeisance before thy feet; and to know that I have loved thee.
Sawyer(i) 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but lie, behold, I will make them come and worship at your feet, and they shall know that I have loved you.
Diaglott(i) 9 Lo, I give out of the assembly of the adversary those saying themselves Jews, to be, and not they are, but speak falsely; lo, I will make them, so that they may have come and may have prostrated before the feet of thee, and they may have known, that I loved thee;
ABU(i) 9 Behold, I make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and they are not, but do lie, behold, I will make them to come and bow down before thy feet, and to know that I loved thee.
Anderson(i) 9 Behold, I will make those who are of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them come and worship before your feet, and know that I have loved you.
Noyes(i) 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie,behold, I will make them to come and bow down before thy feet, and to know that I have loved thee.
YLT(i) 9 lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before thy feet, and may know that I loved thee.
JuliaSmith(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them saying themselves to be Jews, and are not, but they lie; behold, I will make them that they come and worship before thy feet, and they should know that I have loved thee.
Darby(i) 9 Behold, I make them of the synagogue of Satan who say that they are Jews, and are not, but lie; behold, I will cause that they shall come and shall do homage before thy feet, and shall know that *I* have loved thee.
ERV(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them which say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
ASV(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie, behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
Rotherham(i) 9 Lo! I give them of the synagogue of Satan, who are affirming themselves to be, Jews, and are not,––but say what is false,––lo! I will cause them, that they shall have come, and shall bow down before thy feet, and shall get to know that, I, loved thee.
Twentieth_Century(i) 9 Listen, I give some of the Congregation of Satan, the men who declare that they are Jews, though they are not, but are lying----I will make them 'come and bow down at your feet,' and they shall learn that I loved you.
Godbey(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, and are not, but are lying; behold, I will make them that they shall come and worship before thy feet, and may know that I have loved thee with divine love.
WNT(i) 9 I will cause some belonging to Satan's synagogue who say that they themselves are Jews, and are not, but are liars--I will make them come and fall at your feet and know for certain that I have loved you.
Worrell(i) 9 Behold, I give those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I loved you.
Moffatt(i) 9 Lo, I will make those who belong to that synagogue of Satan, who style themselves Jews (no Jews are they, but liars!) — lo, I will have them come and do homage before your feet and learn that I did love you.
Goodspeed(i) 9 I will make some who belong to that synagogue of Satan and claim to be Jews when they are not so, but are lying—I will make them come and bow down at your feet, and learn that I loved you.
Riverside(i) 9 See, I will make those from the synagogue of Satan, men who call themselves Jews when they are not but are lying — I will make them come and bow down before your feet and they shall know that I have loved you.
MNT(i) 9 Behold, I am making those of the synagogue of Satan, those who say they are Jews, but are not, but are lying; behold, I will make them to come and bow in reverence before your feet, and to know that I have loved you.
Lamsa(i) 9 Behold I turn over those of the synagogue of Satan, who say that they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
CLV(i) 9 Lo! I have granted to those of the synagogue of Satan, (who are saying that they themselves are Jews, and are not, but are lying) - Lo! I shall be making them that they will be arriving and worshiping, before your feet, and they may know that I love you."
Williams(i) 9 I will make some, who claim to be Jews although they are not, but are lying -- I will make them come and fall at your feet and find out that I have loved you.
BBE(i) 9 See, I will make those of the Synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but say what is false; I will make them come and give worship before your feet, and see my love for you.
MKJV(i) 9 Behold, I give out of those of the synagogue of Satan, those saying themselves to be Jews and are not, but lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
LITV(i) 9 Behold, I give out of the synagogue of Satan those saying themselves to be Jews, and they are not, but they lie. Behold, I will make them come and bow down before your feet, and they shall know that I loved you.
ECB(i) 9 Behold, I give them of the synagogue of Satan, who word themselves to be Yah Hudiym and are not, but lie: behold, I have them come and worship in sight of your feet so that they know I loved you.
AUV(i) 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan [See 2:9]; they claim to be Jews, yet they are not, but are lying. Watch, I will make them come and bow down at your feet [in respect] and [they will] know that I have loved you.
ACV(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, those who say themselves to be Jews, and are not, but lie, behold, I will make them so that they will come and bow down before thy feet, and may know that I have loved thee.
Common(i) 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lielook, I will make them come and bow down before your feet, and know that I have loved you.
WEB(i) 9 Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie—behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
NHEB(i) 9 Look, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie; look, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
AKJV(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
KJC(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
KJ2000(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
UKJV(i) 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
RKJNT(i) 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, but lie; behold, I will make them to come and bow down before your feet, and to know that I have loved you.
TKJU(i) 9 Behold, I will make those of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
RYLT(i) 9 lo, I make of the synagogue of the Adversary those saying themselves to be Jews, and are not, but do lie; lo, I will make them that they may come and bow before your feet, and may know that I loved you.
EJ2000(i) 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but do lie; behold, I will constrain them to come and worship before thy feet and to know that I have loved thee.
CAB(i) 9 Behold, I will give those of the synagogue of Satan, those who say they are Jews and are not, but they are lying—behold, I will compel them to come and bow down at your feet, and they shall know that I have loved you.
WPNT(i) 9 See, I am determining that some of the synagogue of Satan, those who claim to be Jews and are not, but are lying—yes, I will cause them to come and do obeisance at your feet, and they will know that I have loved you.
JMNT(i) 9 Consider! I am constantly giving to those from out of the synagogue of satan (the assembly of the adversary; the congregation which is the adversary)the ones repeatedly saying [that] they themselves are Jews, and yet they are not, but are lying – Consider! I will proceed forming them (constructing them; making them) so that they will proceed arriving, and then they will proceed worshiping in front of your feet and can know that I, Myself, love you!
NSB(i) 9 »'I will make those of the synagogue of Satan, who say they are Jews, and are not, for they lie; I will make them come and bow down before your feet. They will know that I have loved you.
ISV(i) 9 I will make those who belong to the synagogue of Satan—those who claim to be Jews and aren’t, but are lying—come and bow down at your feet. Then they will realize that I have loved you.
LEB(i) 9 Behold, I am causing those of the synagogue of Satan, the ones who call themselves Jews and are not, but are lying—behold, I will make them come* and kneel down before your feet and acknowledge that I have loved you.
BGB(i) 9 ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται· ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
BIB(i) 9 ἰδοὺ (Behold), διδῶ (I give) ἐκ (those from) τῆς (the) συναγωγῆς (synagogue) τοῦ (-) Σατανᾶ (of Satan)— τῶν (those) λεγόντων (declaring) ἑαυτοὺς (themselves) Ἰουδαίους (Jews) εἶναι (to be), καὶ (and) οὐκ (not) εἰσὶν (are), ἀλλὰ (but) ψεύδονται (they lie)— ἰδοὺ (behold), ποιήσω (I will cause) αὐτοὺς (them) ἵνα (that) ἥξουσιν (they will come) καὶ (and) προσκυνήσουσιν (will worship) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ποδῶν (feet) σου (of you), καὶ (and) γνῶσιν (they shall know) ὅτι (that) ἐγὼ (I) ἠγάπησά (have loved) σε (you).
BLB(i) 9 Behold, I give those from the synagogue of Satan—those declaring themselves to be Jews, and are not, but they lie—behold, I will cause them that they will come and will worship before your feet, and they shall know that I have loved you.
BSB(i) 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are liars instead. I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I love you.
MSB(i) 9 Look at those who belong to the synagogue of Satan, who claim to be Jews but are liars instead. I will make them come and bow down at your feet, and they will know that I love you.
MLV(i) 9 Behold, I give those from the synagogue of the Adversary, those who say they are themselves Jews and they are not, but are lying, behold, I will make them in order that they should come and should worship in the sight of your feet and should know that I have loved you.
VIN(i) 9 I will make some who belong to that synagogue of Satan and claim to be Jews when they are not so, but are lying—I will make them come and bow down at your feet, and learn that I loved you.
Luther1545(i) 9 Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sind Juden, und sind's nicht, sondern lügen. Siehe, ich will sie machen, daß sie kommen sollen und anbeten zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebet habe.
Luther1912(i) 9 Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
ELB1871(i) 9 Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen, daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
ELB1905(i) 9 Siehe, ich gebe aus der Synagoge des Satans von denen, welche sagen, sie seien Juden, und sind es nicht, sondern lügen; siehe, ich werde sie zwingen, W. werde machen daß sie kommen und sich niederwerfen vor deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
DSV(i) 9 Zie, Ik geef u enigen uit de synagoge des satans, dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar liegen; zie, Ik zal maken, dat zij zullen komen, en aanbidden voor uw voeten, en bekennen, dat Ik u liefheb.
DSV_Strongs(i)
  9 G2400 G5628 Zie G1325 G5719 , Ik geef G1537 [u] [enigen] uit G4864 de synagoge G4567 des satans G3588 , dergenen, die G3004 G5723 zeggen G1438 , dat zij G2453 Joden G1511 G5750 zijn G2532 , en G1526 G5748 zijn het G3756 niet G235 , maar G5574 G5727 liegen G2400 G5628 ; zie G4160 G5692 , Ik zal maken G2443 , dat G846 zij G2240 G5661 zullen komen G2532 , en G4352 G5661 aanbidden G1799 voor G4675 uw G4228 voeten G2532 , en G1097 G5632 bekennen G3754 , dat G1473 Ik G4571 u G25 G5656 liefheb.
DarbyFR(i) 9 Voici, je donne de ceux de la synagogue de Satan qui se disent être Juifs, -et ils ne le sont pas, mais ils mentent; voici, je les ferai venir et se prosterner devant tes pieds, et ils connaîtront que moi je t'ai aimé.
Martin(i) 9 Voici, je ferai venir ceux dela Synagogue de satan qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais mentent; voici, dis-je, je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'aime.
Segond(i) 9 Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t'ai aimé.
Segond_Strongs(i)
  9 G2400 Voici G5628   G1325 , je te donne G5719   G1537 de ceux G4864 de la synagogue G4567 de Satan G3588 , qui G1438 se G3004 disent G5723   G1511   G5750   G2453 Juifs G2532 et G1526 ne le sont G5748   G3756 pas G235 , mais G5574 qui mentent G5727   G2400  ; voici G5628   G846 , je les G4160 ferai G5692   G2443 venir G2240   G5661   G2532 , G4352 se prosterner G5661   G1799 à G4675 tes G4228 pieds G2532 , et G1097 connaître G5632   G3754 que G1473 je G4571 t G25 ’ai aimé G5656  .
SE(i) 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, a los que se dicen ser judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré a que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.
ReinaValera(i) 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré á que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.
JBS(i) 9 He aquí, yo doy de la sinagoga de Satanás, a los que se dicen ser judíos, y no lo son, mas mienten; he aquí, yo los constreñiré a que vengan y adoren delante de tus pies, y sepan que yo te he amado.
Albanian(i) 9 Sepse e ruajte fjalën e durimit tim, edhe unë do të të ruaj ty nga ora e sprovës që do të vij mbi gjithë botën, për të provuar ata që banojnë mbi dhe.
RST(i) 9 Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, алгут, – вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Peshitta(i) 9 ܘܗܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܕܤܛܢܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܥܠ ܢܦܫܗܘܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܡܕܓܠܝܢ ܗܐ ܐܥܒܕ ܠܗܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܤܓܕܘܢ ܩܕܡ ܪܓܠܝܟ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟ ܀
Arabic(i) 9 هانذا اجعل الذين من مجمع الشيطان من القائلين انهم يهود وليسوا يهودا بل يكذبون هانذا اصيرهم يأتون ويسجدون امام رجليك ويعرفون اني انا احببتك.
Amharic(i) 9 እነሆ፥ አይሁድ ሳይሆኑ። አይሁድ ነን ከሚሉ ነገር ግን ከሚዋሹ ከሰይጣን ማኅበር አንዳንዶችን እሰጥሃለሁ እነሆ፥ መጥተው በእግሮችህ ፊት ይሰግዱ ዘንድ እኔም እንደ ወደድሁህ ያውቁ ዘንድ አደርጋቸዋለሁ።
Armenian(i) 9 Ահա՛ պիտի ստիպեմ Սատանայի ժողովէն եղողները,- որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա կը ստեն,- ահա՛ պիտի ստիպեմ զանոնք՝ որ գան ու երկրպագեն ոտքերուդ առջեւ, եւ գիտնան թէ ես սիրեցի քեզ:
Basque(i) 9 Huna, eçarriren citiát Satanen synagogatic diradenac, bere buruäc Iudu eguiten baitituzté eta ezpaitirade, aitzitic gueçurra cioé: huna bada, eguinen diát ethor ditecen, eta adora deçaten hire oinén aitzinean, eta eçagut deçaten, ecen nic maite audala:
Bulgarian(i) 9 Ето, давам ти от сатанинската синагога онези, които наричат себе си юдеи, но не са, а лъжат; ето, ще ги накарам да дойдат и да се поклонят пред твоите крака, и да познаят, че Аз те възлюбих.
Croatian(i) 9 Evo, dovest ću neke iz sinagoge Sotonine - koji sebe zovu Židovi, a nisu, nego lažu - evo, prisilit ću ih da dođu da ti se do nogu poklone te upoznaju da te ja ljubim.
BKR(i) 9 Aj, dávámť některé z sběři satanovy, kteříž se praví býti Židé, a nejsou, ale klamají. Aj, pravím, způsobím to, žeť přijdou a budou se klaněti před nohama tvýma, a poznajíť, že jsem já tě miloval.
Danish(i) 9 See, jeg lader komme Nogle af Satans Synagoge, som sige jeg selv at være Jøder og ere det ikke, men lyve. See, jeg vil gjøre, at de skulle komme og tilbede for dine Fødder, og kjende, at jeg har elsket dig.
CUV(i) 9 那 撒 但 一 會 的 , 自 稱 是 猶 太 人 , 其 實 不 是 猶 太 人 , 乃 是 說 謊 話 的 , 我 要 使 他 們 來 , 在 你 腳 前 下 拜 , 也 使 他 們 知 道 我 是 已 經 愛 你 了 。
CUVS(i) 9 那 撒 但 一 会 的 , 自 称 是 犹 太 人 , 其 实 不 是 犹 太 人 , 乃 是 说 谎 话 的 , 我 要 使 他 们 来 , 在 你 脚 前 下 拜 , 也 使 他 们 知 道 我 是 已 经 爱 你 了 。
Esperanto(i) 9 Jen mi donas el la sinagogo de Satano, kiuj sin nomas Judoj, kaj estas ne tiaj, sed mensogas; jen mi igos ilin veni kaj adorklinigxi antaux viaj piedoj, kaj scii, ke mi vin amis.
Estonian(i) 9 Vaata, Ma annan saatana kogudusest mõned, kes ütlevad endid juudid olevat, aga ei ole, vaid valetavad! Vaata, Ma teen, et nad tulevad ja kummardavad sinu jalgade ette ja tunnevad ära, et Ma sind olen armastanud!
Finnish(i) 9 Katso, minä annan sinulle saatanan joukosta ne, jotka itsensä Juudalaisiksi sanovat, ja ei olekaan, vaan he valehtelevat. Katso, minä tahdon vaatia heitä siihen, että heidän pitää tuleman ja kumartaman sinun jalkais edessä, ja heidän pitää tietämän, että minä sinua rakastin.
FinnishPR(i) 9 Katso, minä annan sinulle saatanan synagoogasta niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan valhettelevat; katso, minä olen saattava heidät siihen, että he tulevat ja kumartuvat sinun jalkojesi eteen ja ymmärtävät, että minä sinua rakastan.
Haitian(i) 9 Men, pou moun ki fè pati gwoup Satan an, bann mantò sa yo k'ap pran pòz jwif yo men ki pa jwif, m'ap fòse yo vin mete ajenou devan ou pou yo ka respekte ou. Se pou yo rekonèt se ou menm mwen renmen.
Hungarian(i) 9 Ímé én adok a Sátán zsinagógájából, azok közül, a kik zsidóknak mondják magukat és nem azok, hanem hazudnak; ímé azt mívelem, hogy azok eljõjjenek és leboruljanak a te lábaid elõtt, és megtudják, hogy én szerettelek téged.
Indonesian(i) 9 Ingatlah ini: Orang-orang yang menjadi umat Iblis itu, pembohong-pembohong yang mengaku dirinya Yahudi padahal bukan, akan Kubuat sehingga mereka datang bersujud di depanmu. Dan mereka akan tahu bahwa Aku mengasihimu.
Italian(i) 9 Ecco, io riduco quei della sinagoga di Satana, che si dicono esser Giudei, e nol sono, anzi mentono, in tale stato, che farò che verranno, e s’inchineranno davanti a’ tuoi piedi, e conosceranno che io t’ho amato.
ItalianRiveduta(i) 9 Ecco, io ti do di quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono d’esser Giudei e non lo sono, ma mentiscono; ecco, io li farò venire a prostrarsi dinanzi ai tuoi piedi, e conosceranno ch’io t’ho amato.
Japanese(i) 9 視よ、我サタンの會、すなはち自らユダヤ人と稱へてユダヤ人にあらず、ただ虚僞をいふ者の中より、或者をして汝の足下に來り拜せしめ、わが汝を愛せしことを知らしめん。
Kabyle(i) 9 atah wayen ara xedmeɣ i wid yellan si tejmaɛt n Cciṭan, ikeddaben-nni yețțaran iman-nsen d agdud n Ṛebbi ur llin; a ten-i-d-awiɣ ɣuṛ-ek ad seǧǧden zdat-ek, ad setɛeṛfen belli ḥemmleɣ-k, deg-k i gella lfeṛḥ-iw.
Korean(i) 9 보라 사단의 회 곧 자칭 유대인이라 하나 그렇지 않고 거짓말하는 자들 중에서 몇을 네게 주어 저희로 와서 네 발 앞에 절하게 하고 내가 너를 사랑하는 줄을 알게 하리라
Latvian(i) 9 Lūk, es došu tev no sātana sinagogas, kas saucas par jūdiem un nav tādi, bet melo. Lūk, es darīšu, ka viņi nāks un metīsies pie tavām kājām, un atzīs, ka es tevi mīlēju
Lithuanian(i) 9 Štai Aš tau duodu tuos iš šėtono sinagogos, kurie tvirtina, jog jie žydai, bet nėra, nes jie meluoja. Taigi padarysiu, kad jie ateitų, pultų tau po kojų ir suprastų, jog Aš pamilau tave.
PBG(i) 9 Otoć dam niektórych z bóżnicy szatańskiej, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale kłamią. Oto sprawię, że przyjdą i będą się kłaniali przed nogami twemi, i poznają, żem ja cię umiłował.
Portuguese(i) 9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
Norwegian(i) 9 Se, jeg lar nogen av Satans synagoge komme, av dem som sier de er jøder, og ikke er det, men lyver. Se, jeg vil gjøre så at de skal komme og falle ned for dine føtter og kjenne at jeg har elsket dig.
Romanian(i) 9 Iată că îţi dau din ceice sînt în sinagoga Satanei, cari zic că sînt Iudei şi nu sînt, ci mint; iată că îi voi face să vină să se închine la picioarele tale, şi să ştie că te-am iubit.
Ukrainian(i) 9 Ось Я зроблю, що декого з зборища сатани, із тих, що себе називають юдеями, та ними не є, але кажуть неправду, ось Я зроблю, що вони прийдуть та вклоняться перед ногами твоїми, і пізнають, що Я полюбив тебе.
UkrainianNT(i) 9 Ось, я дам, що деякі із зборища сатаниного, котрі зовуть себе Жидами, та ними не є, а брешуть; ось я зроблю, щоб вони прийшли, і поклонились перед ногами твоїми, і пізнали, то я полюбив тебе.
SBL Greek NT Apparatus

9 διδῶ WH Treg NIV ] δίδωμι RP • ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] ἥξωσιν καὶ προσκυνήσωσιν RP • ἐγὼ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   9 <ηγαπησα> εγω ηγαπησα